Маленькое эссе о твёрдых формах

/ / Проза Современная проза (вне жанров)

 


© flamingo
24.04.2013
00.30


Всё чаще и чаще так называемые «непризнанные авторы» обращаются к всевозможным  твёрдым формам. Как к европейским, так и к восточным. Но если обращение к твёрдым  европейским формам редко вызывает какие-то нарекания и неприятие, то твёрдые восточные формы стали некой притчей во языцех: не может человек европейский ( в частности русскоязычный ) хорошо писать стихи в восточных твёрдых формах, как то: в формах танка, хокку,  рубаи — менталитетом и взглядом на мир не вышел!
Простите, но и сонет, как любимый жанр для сравнений и обсуждений, форма, вышедшая из Сицилии,  а далеко не из туманного Альбиона! Однако, никто даже не рискует упрекать Шекспира в его  поэтической несостоятельности как автора стихов в далеко не британской форме. Но вот ведь  парадокс: переводы русскоязычного автора — С.Я. Маршака — сонетов Шекспира во всём мире признаны превосходящими по мастерству, таланту, образности сонеты на языке оригинала! А сонет ведь  далеко не славянская стихотворная форма!
Что касается современных стихов в восточных твёрдых формах, то только ленивый, пожалуй, не  пытался эти стихи — даже лучшие их образцы — критиковать, не приемля сам факт попытки их написания.  Аргумент один: не может неяпонец писать танка как японец: иной взгляд на мир, на природу,  иной философский взгляд — особый, никто ТАК больше видеть и понимать не в состоянии! Позвольте, но  кто наделил японцев такой прерогативой? Или они сами её для себя определили? Как японцы сами относятся  к «японским танка», написанным на других языках?
Понятно, нация консервативная, обычаи, традиции, культура, можно сказать, камерные. Но так ли уж  исключительно их восприятие окружающего мира?  Да, танка, хокку — японские традиционные твёрдые формы,  но не факт, что на других языках невозможно создать шедевры, достойные встать в один ряд с  танка и хокку как классиков японской поэзии, так и их современных последователей-японцев..
Категоричность, с которой некоторые критики и литературоведы априори отрицают способность  неяпоноговорящих авторов написать «японские» танка и хокку или неперсов — персидские рубаи, оставляет  русскоговорящим авторам ограничиться написанием лишь… частушек.

  • Оценка: +10
  • 0
  • 1250

0 комментариев

Оставить комментарий

Комментировать при помощи:
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.